ワイン用葡萄のスタンダード? −ベトナム新聞を読むシリーズ(不定期発信)

このシリーズは辞書を片手に英語、漢字を駆使しながらベトナム新聞を読み解く、という試みである。
ベトナム語は中国語由来の言葉が多く使われており、それらは漢越語と呼ばれ漢字に置き換えることができる。
漢字民族である我々日本人がこれを利用しない手はない。
ベトナム語の理解のためベトナム語の新聞記事を漢字や時には英語に置き換えながら解読した結果を、せっかくなのでブログにも載せていってみます。
(漢字への置き換えや翻訳はまったくの我流)

TT( Ninh Thuận) - Ông Nguyễn Văn Mọi (Ba Mọi) - nông dân đầu tiên ở Ninh Thuận trồng thành công giống nho ăn tươi NH01-48 theo tiêu chuẩn “sạch” (không sử dụng thuốc trừ sâu hóa học trong quá trình canh tác) vào năm 2003 - nay tiếp tục cho ra đời rượu vang nho tiêu chuẩn VN.


Tuổi trẻ(Ninh Thuân(寧順省)) 翁「阮文MỌI」-農民頭先於Ninh Thuân(寧順省)種成功種葡萄食鮮NH01-48従標準「清潔」(無使用薬除虫化学中過程耕作)(in)2003 – 今接続(to)出代酒(?)葡萄標準。


Tuoi Tre紙(ニントゥアン省) ニントゥアン省の元農民グエン・バン・モイ氏は2003年に「清潔」(無農薬栽培)基準に適合する食用葡萄NH01-48種の栽培に成功した。今ではベトナムワインの標準となっている。