市場は大活況!?

ちなみに漢字も英語も意味をとろうと単純に置き換えただけなので信用しないように。
原文はこちら。

Đồng loạt bung hàng, giảm giá - Tuổi Trẻ Online

KINH TẾ
Thứ Tư, 21/01/2009, 23:04 (GMT+7)
Đồng loạt bung hàng, giảm giá
TT - Thị trường đang nóng lên nhưng giá cả có xu hướng ngược lại khi hàng loạt công ty cấp tập tung hàng và kèm theo các chương trình giảm giá. Các siêu thị dự báo sức mua sẽ tăng thêm 50% trong những ngày tới nhưng không lo thiếu hàng, còn các chương trình giảm giá khuyến mãi sẽ kéo dài đến tết. Dự báo sức mua sẽ “bốc” kể từ 27 tết trở đi khi công nhân viên bắt đầu được nghỉ làm.


経済
同列(爆、沸)(物)、減価
市場当(熱)(up)(仍?, but, yet)(価大, price, pricing)(有)趣向逆(来・回)(時)行列公司(級集・on a large scale)(散)(物)(and)(付沿・付帯)各章程減価。各超市預報(力)買(will)増(添)50%中(some)(日)(到)( 仍?, but, ye)(空)(worry care)少(物)、(還・also)各章程減価勤買(will)(引長)(到)節。預報(力)買(will)「掴」(述)詞自27節(至)(時)工人員発頭得(休)(do)。



Market facing heat up yet pricing have tendency back again when series company on a large scale spread goods and besides each program discount. Each supermarket forecast buying power will increase 50% in some days till but no care few goods, also each program discount promotion will last till tet. Forecast buying power will “grasp “ saying from 27 tet to when employees start become off do.


(以下、まったくの意訳かつ自信なし)

大量の商品と値下げが一挙に!
物価がもとに戻る傾向にあり、市場が活況を呈している。次から次と企業が大量の商品を市場に供給し、値下げセールも行っているためだ。各スーパーマーケットは、この購買力はここしばらく50%上昇し、商品不足の恐れもないという。また値下げセールはテトまで続けるとのこと。おそらくこの購買力はいわゆる27節(旧暦27日?)から労働者がテト休みに入るまで続くだろう。

誰か間違いを指摘してちゃぶだい!