2014年06月23日のツイート
@saigon_taro: 適当だけど「vũ trang thoát doanh lâm binh tr??ng」とか書くとベトナム人でも意味察してくれたりして RT @hara_shinpei: ???? ? ??武装脱営林兵長
@saigon_taro: ベトナムで言うところの漢越語 RT @hara_shinpei: ???? ? ?? ???? ? ??..?? ?? ←ぜんぶ漢字武装脱営林兵長 自殺試図 後 生捕 病院 後送(搬送) こういうのは漢字で書いてくれたら韓国語わからなくても理解できますね。